Our proof readers, native speakers, work with the translation in order to remove inaccuracies and inconsistencies, replace clumsy expressions with more suitable ones and ensure the overall readability of the text. This type of proofreading is suitable for translations intended for publication.
The proof reader compares the source and target texts in terms of content, meaning and terminology. The proof reader is a native speaker of the source language, an experienced translator of the given language combination and a specialists in the given field. In combination with proofreading, editing is suitable for translations of prestigious texts or for materials which will be mass printed.
A meticulous pre-print check of the graphic layout of the text. The proof reader examines the final print of the text and removes typographical errors, checks the formatting, makes sure that characters and images are correctly displayed and that the text is complete.
Every translation undergoes a final exit check where the proof reader compares the source and language texts, makes sure that the text is complete and properly formatted, with numbers and names properly transcribed, that all hyperlinks work and that the language conventions of the target language are observed. We automatically perform this final check on every translation free of charge.